перевод документов цена

Для легализации документов за границей нужен не просто перевод текста, а нотариально заверенный перевод. Русскоязычные документы нельзя использовать для предоставления в консульства других стран или иностранные структуры. Обычный перевод может потребоваться в самых простых ситуациях для информирования, в то время как заверенный нотариусом перевод является элементом частичной легализации имеющегося документа.
Традиционно перевод документов цена заказывают физические лица для перевода личных документов – паспорта, свидетельства о рождении или браке, диплома, аттестата и приложения, сертификатов и других документов. Нередко проводится перевод документов юридических лиц, которым необходимо подтвердить законность конкретной документации.
Перевод документов на английский язык нужен, например, чтобы подать заявление на туристическую или рабочую визу. Также без личных бумаг на иностранном языке невозможно оформить вид на жительство, купить или арендовать недвижимость, поступить в колледж или университет. Русскоязычные оригиналы посольства и консульства не рассматривают. Впрочем, бывает и обратная ситуация, когда нужен сертифицированный перевод документов с английского на русский. Переводчик в присутствии нотариуса подписывает перевод — заранее подготовленный, сшитый, прошнурованный, занесенный в реестр. Нотариус удостоверяет его подпись и накладывает печать. Схема работоспособна, когда речь идет об английском, немецком или других европейских языках.
Так что, выбор за вами.